39 research outputs found

    Semantic enrichment towards efficient speech representations

    Full text link
    Over the past few years, self-supervised learned speech representations have emerged as fruitful replacements for conventional surface representations when solving Spoken Language Understanding (SLU) tasks. Simultaneously, multilingual models trained on massive textual data were introduced to encode language agnostic semantics. Recently, the SAMU-XLSR approach introduced a way to make profit from such textual models to enrich multilingual speech representations with language agnostic semantics. By aiming for better semantic extraction on a challenging Spoken Language Understanding task and in consideration with computation costs, this study investigates a specific in-domain semantic enrichment of the SAMU-XLSR model by specializing it on a small amount of transcribed data from the downstream task. In addition, we show the benefits of the use of same-domain French and Italian benchmarks for low-resource language portability and explore cross-domain capacities of the enriched SAMU-XLSR.Comment: INTERSPEECH 202

    A Data Efficient End-To-End Spoken Language Understanding Architecture

    Full text link
    End-to-end architectures have been recently proposed for spoken language understanding (SLU) and semantic parsing. Based on a large amount of data, those models learn jointly acoustic and linguistic-sequential features. Such architectures give very good results in the context of domain, intent and slot detection, their application in a more complex semantic chunking and tagging task is less easy. For that, in many cases, models are combined with an external language model to enhance their performance. In this paper we introduce a data efficient system which is trained end-to-end, with no additional, pre-trained external module. One key feature of our approach is an incremental training procedure where acoustic, language and semantic models are trained sequentially one after the other. The proposed model has a reasonable size and achieves competitive results with respect to state-of-the-art while using a small training dataset. In particular, we reach 24.02% Concept Error Rate (CER) on MEDIA/test while training on MEDIA/train without any additional data.Comment: Accepted to ICASSP 202

    Reinforcement adaptation of an attention-based neural natural language generator for spoken dialogue systems

    Get PDF
    Following some recent propositions to handle natural language generation in spoken dialogue systems with long short-term memory recurrent neural network models~\citep{Wen2016a} we first investigate a variant thereof with the objective of a better integration of the attention subnetwork. Then our next objective is to propose and evaluate a framework to adapt the NLG module online through direct interactions with the users. When doing so the basic way is to ask the user to utter an alternative sentence to express a particular dialogue act. But then the system has to decide between using an automatic transcription or to ask for a manual transcription. To do so a reinforcement learning approach based on an adversarial bandit scheme is retained. We show that by defining appropriately the rewards as a linear combination of expected payoffs and costs of acquiring the new data provided by the user, a system design can balance between improving the system's performance towards a better match with the user's preferences and the burden associated with it. Then the actual benefits of this system is assessed with a human evaluation, showing that the addition of more diverse utterances allows to produce sentences more satisfying for the user

    Systèmes de compréhension et de traduction de la parole (vers une approche unifiée dans le cadre de la portabilité multilingue des systèmes de dialogue)

    Get PDF
    La généralisation de l usage des systèmes de dialogue homme-machine accroît la nécessité du développement rapide des différents composants de ces systèmes. Les systèmes de dialogue peuvent être conçus pour différents domaines d application et dans des langues différentes. La nécessité d une production rapide pour de nouvelles langues reste un problème ouvert et crucial auquel il est nécessaire d apporter des solutions efficaces.Nos travaux s intéressent particulièrement au module de compréhension de la parole et proposent des approches pour la portabilité rapide peu coûteuse de ce module.Les méthodes statistiques ont montré de bonnes performances pour concevoir les modules de compréhension de la parole pour l étiquetage sémantique de tours de dialogue.Cependant ces méthodes nécessitent de larges corpus pour être apprises. La collecte de ces corpus est aussi coûteuse en temps et en expertise humaine.Dans cette thèse, nous proposons plusieurs approches pour porter un système de compréhension d une langue vers une autre en utilisant les techniques de la traduction automatique. Les premiers travaux consistent à appliquer la traduction automatique à plusieurs niveaux du processus de portabilité du système de compréhension afin de réduire le coût lié à production de nouvelles données d apprentissage. Les résultats expérimentaux montrent que l utilisation de la traduction automatique permet d obtenir des systèmes performant avec un minimum de contribution humaine.Cette thèse traite donc à la fois de la traduction automatique et de la compréhension de la parole. Nous avons effectué une comparaison approfondie entre les méthodes utilisées pour chacune des tâches et nous avons proposé un décodage conjoint basé sur une méthode discriminante qui à la fois traduit une phrase et lui attribue ses étiquettes sémantiques. Ce décodage est obtenu par une approche à base de graphe qui permet de composer un graphe de traduction avec un graphe de compréhension. Cette représentation peut être généralisée pour permettre des transmissions d informations riches entre les composants du système de dialogueThe generalisation of human-machine dialogue system increases the need for a rapid development of the various components of these systems. Dialogue systems can be designed for different applications and in different languages. The need for a fast production of systems for new languages is still an open and crucial issue which requires effective solutions. Our work is particularly interested in speech understanding module and propose approaches for language portability of this module. The statistical methods showed good performance to design modules for speech understanding. However, these methods require large corpora to be trained. The collection of these corpora is expensive in time and human expertise. In this thesis, we propose several approaches to port an understanding system from one language to another using machine translation techniques. The experimental results show that the use of machine translation allows to produce efficient systems with minimal human effort. This thesis addresses both machine translation and speech understanding domain. We conducted a comparison between the methods used for each task and we have proposed a joint decoding between translation and understanding based on a discriminant method. This decoding is achieved by a graph-based approach which allows to compose a translation graph with an understanding graph. This representation can be generalized to allow a rich transmission of information between the components of the dialogue systemAVIGNON-Bib. numérique (840079901) / SudocSudocFranceF

    Renforcement en-ligne pour l’apprentissage conjoint de l’analyseur sémantique et du gestionnaire de dialogue d’un système d’interaction vocale

    Get PDF
    Co-localisées avec la Plate-Forme Intelligence Artificielle (PFIA 2019)National audienceDesign of dialogue systems has witnessed many advances lately, yet acquiring a huge dataset remains a hindrance to their fast development for a new task or language. On-line learning is pursued in this paper as a convenient way to alleviate these difficulties. After the system modules are initiated, a single process handles data collection, annotation and use in training algorithms. A new challenge is to control the cost of the on-line learning borne by the user. Our work focuses on learning the semantic parsing and dialogue management modules. In this context, we propose several variants of simultaneous learning which are tested in user trials to confirm that only a few hundred training dialogues allow us to achieve good performance and overstep a rule-based handcrafted system. The analysis of these experiments gives us some insights, discussed in the paper, about the difficulty for the system’s trainers to establish a coherent and constant behavioural strategy to enable a fast and good-quality training phase.Si la conception des systèmes de dialogue a connu de nombreuses avancées ces dernières années, l’acquisition de grands ensembles de données reste une difficulté pour leur développement rapide dans le cadre d’une nouvelle tâche. L’apprentissage en-ligne est considéré dans cet article comme un moyen pratique de surmonter cette limite. Une fois les modules du système initialisés, un unique processus gère la collection des données, leur annotation et leur utilisation dans les algorithmes d’apprentissage. Il faut alors pouvoir contrôler le coût induit pour l’utilisateur lors de cet apprentissage en-ligne. Notre travail s’intéresse à l’apprentissage simultané des modules d’analyse sémantique et de gestion du dialogue. Dans ce contexte, nous proposons différentes variantes d’apprentissage conjoint qui sont testées avec des tests utilisateurs afin de confirmer que quelques centaines de dialogues d’apprentissage seulement permettent d’atteindre de bonnes performances, améliorant celles d’un système expert à base de règles. L’analyse de ces expérimentations dans l’article fait aussi apparaître des difficultés rencontrées par les entraîneurs du système pour établir une stratégie cohérente et stable durant la phase d’apprentissage

    Leveraging study of robustness and portability of spoken language understanding systems across languages and domains: the PORTMEDIA corpora

    Get PDF
    International audienceThe PORTMEDIA project is intended to develop new corpora for the evaluation of spoken language understanding systems. The newly collected data are in the field of human-machine dialogue systems for tourist information in French in line with the MEDIA corpus. Transcriptions and semantic annotations, obtained by low-cost procedures, are provided to allow a thorough evaluation of the systems' capabilities in terms of robustness and portability across languages and domains. A new test set with some adaptation data is prepared for each case: in Italian as an example of a new language, for ticket reservation as an example of a new domain. Finally the work is complemented by the proposition of a new high level semantic annotation scheme well-suited to dialogue data

    Systèmes de compréhension et de traduction de la parole : vers une approche unifiée dans le cadre de la portabilité multilingue des systèmes de dialogue

    No full text
    The generalisation of human-machine dialogue system increases the need for a rapid development of the various components of these systems. Dialogue systems can be designed for different applications and in different languages. The need for a fast production of systems for new languages ​​is still an open and crucial issue which requires effective solutions. Our work is particularly interested in speech understanding module and propose approaches for language portability of this module. The statistical methods showed good performance to design modules for speech understanding. However, these methods require large corpora to be trained. The collection of these corpora is expensive in time and human expertise. In this thesis, we propose several approaches to port an understanding system from one language to another using machine translation techniques. The experimental results show that the use of machine translation allows to produce efficient systems with minimal human effort. This thesis addresses both machine translation and speech understanding domain. We conducted a comparison between the methods used for each task and we have proposed a joint decoding between translation and understanding based on a discriminant method. This decoding is achieved by a graph-based approach which allows to compose a translation graph with an understanding graph. This representation can be generalized to allow a rich transmission of information between the components of the dialogue systemLa généralisation de l’usage des systèmes de dialogue homme-machine accroît la nécessité du développement rapide des différents composants de ces systèmes. Les systèmes de dialogue peuvent être conçus pour différents domaines d’application et dans des langues différentes. La nécessité d’une production rapide pour de nouvelles langues reste un problème ouvert et crucial auquel il est nécessaire d’apporter des solutions efficaces.Nos travaux s’intéressent particulièrement au module de compréhension de la parole et proposent des approches pour la portabilité rapide peu coûteuse de ce module.Les méthodes statistiques ont montré de bonnes performances pour concevoir les modules de compréhension de la parole pour l’étiquetage sémantique de tours de dialogue.Cependant ces méthodes nécessitent de larges corpus pour être apprises. La collecte de ces corpus est aussi coûteuse en temps et en expertise humaine.Dans cette thèse, nous proposons plusieurs approches pour porter un système de compréhension d’une langue vers une autre en utilisant les techniques de la traduction automatique. Les premiers travaux consistent à appliquer la traduction automatique à plusieurs niveaux du processus de portabilité du système de compréhension afin de réduire le coût lié à production de nouvelles données d’apprentissage. Les résultats expérimentaux montrent que l’utilisation de la traduction automatique permet d’obtenir des systèmes performant avec un minimum de contribution humaine.Cette thèse traite donc à la fois de la traduction automatique et de la compréhension de la parole. Nous avons effectué une comparaison approfondie entre les méthodes utilisées pour chacune des tâches et nous avons proposé un décodage conjoint basé sur une méthode discriminante qui à la fois traduit une phrase et lui attribue ses étiquettes sémantiques. Ce décodage est obtenu par une approche à base de graphe qui permet de composer un graphe de traduction avec un graphe de compréhension. Cette représentation peut être généralisée pour permettre des transmissions d’informations riches entre les composants du système de dialogu

    Spoken language understanding and translation systems : a unified approach in a multilingual dialogue systems portability context

    No full text
    La généralisation de l’usage des systèmes de dialogue homme-machine accroît la nécessité du développement rapide des différents composants de ces systèmes. Les systèmes de dialogue peuvent être conçus pour différents domaines d’application et dans des langues différentes. La nécessité d’une production rapide pour de nouvelles langues reste un problème ouvert et crucial auquel il est nécessaire d’apporter des solutions efficaces.Nos travaux s’intéressent particulièrement au module de compréhension de la parole et proposent des approches pour la portabilité rapide peu coûteuse de ce module.Les méthodes statistiques ont montré de bonnes performances pour concevoir les modules de compréhension de la parole pour l’étiquetage sémantique de tours de dialogue.Cependant ces méthodes nécessitent de larges corpus pour être apprises. La collecte de ces corpus est aussi coûteuse en temps et en expertise humaine.Dans cette thèse, nous proposons plusieurs approches pour porter un système de compréhension d’une langue vers une autre en utilisant les techniques de la traduction automatique. Les premiers travaux consistent à appliquer la traduction automatique à plusieurs niveaux du processus de portabilité du système de compréhension afin de réduire le coût lié à production de nouvelles données d’apprentissage. Les résultats expérimentaux montrent que l’utilisation de la traduction automatique permet d’obtenir des systèmes performant avec un minimum de contribution humaine.Cette thèse traite donc à la fois de la traduction automatique et de la compréhension de la parole. Nous avons effectué une comparaison approfondie entre les méthodes utilisées pour chacune des tâches et nous avons proposé un décodage conjoint basé sur une méthode discriminante qui à la fois traduit une phrase et lui attribue ses étiquettes sémantiques. Ce décodage est obtenu par une approche à base de graphe qui permet de composer un graphe de traduction avec un graphe de compréhension. Cette représentation peut être généralisée pour permettre des transmissions d’informations riches entre les composants du système de dialogueThe generalisation of human-machine dialogue system increases the need for a rapid development of the various components of these systems. Dialogue systems can be designed for different applications and in different languages. The need for a fast production of systems for new languages ​​is still an open and crucial issue which requires effective solutions. Our work is particularly interested in speech understanding module and propose approaches for language portability of this module. The statistical methods showed good performance to design modules for speech understanding. However, these methods require large corpora to be trained. The collection of these corpora is expensive in time and human expertise. In this thesis, we propose several approaches to port an understanding system from one language to another using machine translation techniques. The experimental results show that the use of machine translation allows to produce efficient systems with minimal human effort. This thesis addresses both machine translation and speech understanding domain. We conducted a comparison between the methods used for each task and we have proposed a joint decoding between translation and understanding based on a discriminant method. This decoding is achieved by a graph-based approach which allows to compose a translation graph with an understanding graph. This representation can be generalized to allow a rich transmission of information between the components of the dialogue syste
    corecore